若这一束吊灯倾泻下来
或者我已不会存在
即使你不爱
亦不需要分开
若这一刻我竟严重痴呆
跟本不需要被爱
永远在床上发呆
馀生都不会再悲哀
人总需要勇敢生存
我还是重新许愿
例如学会 承受失恋
明年今日别要再失眠
床褥都改变 如果有幸会面
或在同伴新婚的盛宴
徨徨地等待你出现
明年今日未见你一年
谁舍得改变 离开你六十年
但愿能认得出你的子女
临别亦听得到你讲 再见
在有生的瞬间能遇到你
竟花光所有运气
到这日才发现
曾呼吸那运气
(ming nin gam yat, by eason chen)
yeah, ming nin gam yat, where would i be? where would u be? wad would things be?
therez a reason why i like the original version of everything. be it movies, drama series and songs. they still sound better then the translated version. why? i always ask myself not to be biased, but it is so. dun u think so? juz compare diz with shi nian.. diz is far better.